رفتن به مطلب
انجمن پی سی دی
chia

هه ژار یکی از شاعران (به کردی: به معنی مسکین و تهیدست)

پست های پیشنهاد شده

هه ژار

عبدالرحمن شر??کندی(۱۳۰۰–۱۳۶۹)، ملقب به هه ژار (به کردی: به معنی مسکین و تهیدست) از نویسندگان، مترجمان و شاعران مشهور کردبود. هه‌ژار در جمهوری کردستان به همراه ماموستا هیمن به عنوان شاعر ملی کردستان انتخاب شد. وی همچنین در جنبش آزادی خواهی کردستان عراق به رهبری مصط??ی بارزانی نیز مشارکت داشت. از کارهای برجسته او ترجمه کتاب قانون در طب ابن سینااز عربی به ??ارسی، ترجمه رباعیات خیام از ??ارسی به کردی و ??رهنگ کردی به کردی ??ارسی هه نبانه بورینه است. وی در سرودن شعر تحت تأثیر شاعران برجسته کرد مانند احمد خانی، و??ایی، ملای جزیری و قادر کویی بود. وی ??رزند حاجی ملا محمد بود و در سال۱۳۰۰ هجری خورشیدی در کردستان ایران زاده شد. دوران کودکی وجوانی را در مهاباد سپری نمود و هنگامی که ۱۷ سال سن داشت پدرش درگذشت. هه ژار ناچار درس و تحصیل را بعد از مرگ پدر، رها کرد و به کسب و کار روی آورد . و به دلیل تحصیل برادران با همه مشکلات شهر نشینی، به مهاباد نقل کرد . نیاز به امکانات بیشتر موجب شد که کسب و کارش را رونق بیشتری دهد . هنگام برداشت محصول، از کشاورزان بوکان و روستاهای اطرا?? گندم و ... می خرید و به تبریز می برد و می ??روخت . همچنین گاو و گوس??ند معامله می کرد و به کار کشاورزیش هم می رسید .ناگ??ته نماند که با همه گر??تاریها، علاقه شدید عبدالرحمن جوان به زبان و ادبیات کردی چنان بود که تا سالها بسیاری از دواوین شعرا را خوانده بود و بیشتر آنها را از ح??ظ داشت . او تخلص هه ژار " به معنی بینوا و درویش " را برای خود برگزید و با خود عهد کرد که هیچگاه به خاطر مال و مقام، دست به قلم نبرد . اشعار دل انگیز هه ژار به زودی به دلها راه یا??ت و ورد زبان خاص و عام شد. و نخستین دیوان اشعارش که ئاله کوک نام داشت چاپ و منتشر گردید و به زبان کردی نیز ترجمه وانتشار یا??ت . هژار به دلیل مسائل سیاسی پس از دوماه حبس در سقز، در حالیکه می خواستند او را به مهاباد منتقل کنند در ??رصتی مو??ق به ??رار شد و پس از روزها پیاده روی در بر?? و سرما، وارد خاک عراق شد . با وجود مشکلات ??راوان در آنجا، دست از مطالعه نکشید و همواره بخشی از مختصر دستمزدش را به خرید کتاب اختصاص می داد . کار طاقت ??رسا و سوء تغذیه مسمومش کرد و توسط جمعی از دوستدارانش به بیمارستانی در جبل لبنان انتقال یا??ت . این بیمارستان کتابخانهٔ بزرگی داشت حاوی کتاب‌های ارزشمند بسیار به زبان عربی . هه ژار دو سال و چند ماه در آنجا بسر برد و در این مدت بیشتر اوقاتش را به مطالعه گذراند و اطلاعاتش را در زمینه زبان و ادبیات عرب تکمیل کرد . بطوری که وقتی به عراق بازگشت به عضویت در مجمع علمی آن کشور درآمد و مجال یا??ت که به مطالعه و تحقیق بیشتر بپردازد . و به علاوه برخی از اشعار و مقالاتش را منتشر نماید . هه ژار سه سال نیز در سوریه اقامت گزید . سرانجام هژار بعد از ۱۷ سال به ایران بازگشت . دولت ایران او را در عظیمیه کرج سکنی داد و بدین ترتیب او بار دیگر چندمین بار و در سرپیری، باز زندگی را از ص??ر شروع کرد . در دانشگاه تهران ترجمه قانون در طب، تألی?? ابو علی سینا را به او پیشنهاد دادند در ازای دستمزد مختصری، و با ترجمه اولین کتاب از این اثر، در محا??ل علمی و ادبی راه پیدا کرد و به عضویت ??رهنگستان زبان ??ارسی درآمد . با تلاش سخت و خستگی ناپذیر بیشتر ساعات شبانه روز را به تحقیق و تالی?? و ترجمه مشغول بود و در سایه این کار پیگیر آثار ارزشمند و کم نظیری را در زمینه‌های مختل?? علمی و ادبی و ??رهنگی از خود به یادگار گذاشت، که از جمله آنها شرح دیوان شعر ملا احمد جزیری، ترجمه دوره کامل قانون ابن سینا در ه??ت جلد، گردآوری ??رهنگ جامع لغات کردی به کردی و ??ارسی، زندگینامه خودش و بالاخره ترجمه کامل قرآن کریم به زبان کردی را می توان نام برد . سرانجام در روز پنجشنبه دوم اس??ند ماه سال ۱۳۶۹ در تهران بر اثر بیماری جان پاکش به جوار یار شتا??ت و بدرود حیات گ??ت . جنازه استاد را به مهاباد منتقل کردند و در حالیکه شهر در ماتم نشسته بود و جمعیت انبوهی از دور و نزدیک برای وداع با وی گرد آمده بودند، با تجلیل بسیار تا گورستان بداق سلطان مشایعت شد و در کنارهیمن و ملا غ??ور به خاک سپرده شد . آثار ماموستا هه ژار??ارسی

  • روابط ??رهنگی ایران و مصر
  • ترجمه قانون در طب اثر پورسینا
  • ترجمه آثارالبلاد و اخبار العباد زکریا قزوینی از عربی به ??ارسی
  • ??رهنگ کردی به کردی ??ارسی هه نبانه بورینه
  • تاریخ سلیمانیه

کردی

  • چێشتی مجیور(شلم شوربا)
  • ئاڵه کۆک (برگ سبز)
  • به‌یتی سه‌ره مه‌ر
  • مه‌م و زین (ترجمه مم وزین از کرمانجی به سورانی)
  • بۆ کوردستان
  • شه‌ره‌??نامه (ترجمه شر??نامه بدلیسی از ??ارسی به کردی)
  • چوارینه کانی خه یام (ترجمه رباعیات خیام به کردی سورانی)
  • هۆزی گاوان
  • مێژووی ئه‌رده ڵان (تاریخ خاندان اردلان)
  • یه ک له په نای خاڵ و سی??ری بێ برانه وه
  • دایه، باوه، کێ خراوه؟
  • شه رحی دیوانی مه لای جزیری (شرح دیوان ملای جزیری)
  • قورئانی پیرۆز به کوردی (ترجمه قرآن به کردی)
  • بیره وه ریه کانی ژیانی

دیوانی شیخ جه زیری و چند اثر دیگر.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری

×
×
  • جدید...